Übersetzung von "си сторил" in Deutsch


So wird's gemacht "си сторил" in Sätzen:

21 Заради Своето слово и според Своето сърце Ти си сторил всички тия велики дела, за да ги явиш на слугата Си.
21 Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du all dieses Große getan, um es deinem Knecht mitzuteilen.
И рече Бог: Какво си сторил?
Sie sagte: "Der Herr hat mir geholfen.
Винаги ще Те славословя, защото Ти си сторил това; И пред Твоите светии ще призовавам името Ти, Защото е благо.
Ich preise dich ewiglich, denn du hast es vollbracht, und in der Gegenwart deiner Getreuen harre ich auf deinen Namen, weil er so gut ist.
Твоят народ и първосвещениците Те предадоха на мене; какво си сторил?
Deine Nation und die Hohenpriester haben dich mir überliefert; was hast du getan?
но Господ рече на баща ми Давида: Понеже дойде в сърцето ти да построиш дом за името Ми, добре си сторил, че е дошло това в сърцето ти.
18aber der HERR sprach zu meinem Vater David: Dass du im Sinn hast, meinem Namen ein Haus zu bauen, daran hast du wohlgetan, dass du dir das vornahmst.
Тогава човеците се много уплашиха, и рекоха му: Защо си сторил това?
Da fürchteten sich die Männer mit großer Furcht und sagten zu ihm: Was hast du da getan!
Тогава Иоав влезе при царя и рече: Що си сторил?
21 Und Arawna sprach: Warum kommt mein Herr und König zu seinem Knecht?
Заради Своето слово и според Своето сърце Ти си сторил всички тия велики дела, за да ги явиш на слугата Си.
Um deines Wortes willen und nach deinem Herzen hast du all dies Große getan, um es deinem Knecht zu verkünden!
10 И мъжете твърде много се уплашиха и му казаха: Какво си сторил?
Da fürchteten sich die Männer mit großer Furcht und sprachen zu ihm: Was hast du da getan!
Твоят народ и главните свещеници Те предадоха на мене. Какво си сторил?
Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überantwortet; was hast du getan?
В Себе Си се заклевам, казва Господ, че понеже си сторил това нещо и не пожали сина си, единствения си син,
und sprach: Ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, weil du solches getan hast und hast deines einzigen Sohnes nicht verschont,
И ще размишлявам върху всички що си сторил, И деянията Ти ще преговарям.
13 Ich erwäge all deine Werke / und will nachsinnen über deine Taten.
Господи Боже мой, Ти си сторил много чудеса; И Твоите мисли заради нас Не е възможно да ги изложи някой пред Тебе; Ако бях поискал да ги изявя и разкажа, Те превишават всяко преброяване
HERR, mein Gott, groß sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest. Dir ist nichts gleich. Ich will sie verkündigen und davon sagen; aber sie sind nicht zu zählen.
Знаеш ли, че мога да изпратя теб и цялото ти семейство в Пустошта заради това, което си сторил?
Weißt Du, dass ich Dich und Deine ganze Familie in die wilde Zone schicken könnte, für das, was Du getan hast?
Какво толкова ужасно си сторил, че да не мога да си върна бащата?
Was hast du getan, das so schlimm war, dass ich meinen Vater nicht zurück haben kann?
Какво си сторил със себе си?
Was hast du dir nur angetan?
Какво си сторил на хората ми?
Was hast du mit meinen Leuten gemacht?
Щом конклавът приключи, ще каже на кардиналите какво си сторил.
Sobald sich die Tore des Konklaves öffnen... berichtet er den Kardinälen davon.
Не става дума за баща ми, а за това, което си сторил.
Hier geht es nicht um meinen Vater, okay? Es geht darum, was du getan hast.
Значи искаш да се съберете, но те е срам да се покажеш пред нея заради това, което си сторил.
Alles klar, na gut. Also willst du wieder mit ihr zusammen kommen,... aber dir ist es zu peinlich, ihr gegenüber zu treten, wegen dem, was auch immer du getan hast. - In der Kurzfassung.
Кой си ти и какво си сторил с Шон?
Wer bist du? Und was hast du mit Sean Fentress gemacht?
Не знам какво си сторил на това момиче, а не искам и да знам, но какво ще кажеш на разследващите полицаи?
Ich weiß nicht, was Sie mit ihr getan haben. Und ehrlich gesagt, ist es mir auch egal. Was sagen Sie den Detectives, wenn sie anfangen rumzuschnüffeln?
Имаш ли представа какво си сторил?
Hast du überhaupt eine Ahnung? Weißt du überhaupt, was du getan hast?
Замислял ли си се, че може би тези лоши неща които се случват на жена ти са заради нещо гадно което си сторил на друга майка?
Hast du jemals gedacht, dass all diese bösen Sachen, die der Mutter deiner Kinder passiert sind, aus dem Grund passiert sind, weil du vielleicht irgendeine abscheuliche Sache getan hast, mit der Mutter eines anderen Kindes?
След като знаеш кой е, какво си сторил, за да го вбесиш?
Jetzt, da Sie wissen, wer er ist, was genau haben Sie getan, um ihn in so eine miese Stimmung zu versetzen?
Щеше да е ужасена какво си сторил в нейна памет.
Sie wäre entsetzt, was du in ihrem Namen getan hast.
Никой не успя да изкопчи от теб какво си сторил с картата.
Niemand hat dich bisher dazu gebracht, zu verraten, was du mit der Karte gemacht hast.
Ако същото си сторил с Флинс, то значи равен нямаш като главорез.
Der ist gut, der das für Fleance tat. Warst du's, so hast du deinesgleichen nicht.
Сигурно си сторил доста неща, за които съжаляваш.
Ich kann mir vorstellen, dass Sie in ihrem Leben vieles getan haben, das Sie bereuen.
Ти си си ти, освен всичките лоши неща, които си сторил.
Du bist du. Abgesehen von den schlimmen Dingen, die du getan hast.
Ще ти дадем малка почивка, за да помислиш какво си сторил.
Jetzt stellst du dich in die Ecke und denkst über deine Taten nach.
Това, което си сторил за нея, е единствената причина да си жив.
Was du für sie getan hast... ist der einzige Grund, weshalb ich dich nicht umbringe.
24 Тогава Иоав влезе при царя и рече: Що си сторил?
24. Joab ging zum König und sagte zu ihm: Was hast du getan? Abner ist zu dir gekommen. Warum hast du ihn wieder weggehen lassen?
10 Тогава човеците се много уплашиха, и рекоха му: Защо си сторил това?
10 Da gerieten die Männer in große Furcht und sagten zu ihm: Was hast du da getan?
Господи, заради слугата Си и според Своето сърце, Ти си сторил всичко за това велико дело, за да явиш всички тия велики дела.
HERR, um deines Knechtes willen, nach deinem Herzen hast du alle solche großen Dinge getan, daß du kundtätest alle Herrlichkeit.
Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
65 Du hast Gutes getan an deinem Knecht, HERR, nach deinem Wort!
Твоят народ и първосвещениците предадоха те на мене; що си сторил?
Dein Volk und die Hohepriester haben dich an mich ausgeliefert. Was hast du getan?
Момче: В деня на страшния съд Бог ще ме попита: "Защо си сторил това?"
Junge: Am jüngsten Tag wird Gott mich fragen "Warum hast du das getan?"
Бог му каза в съня: Да, Аз зная, че си сторил това с праведно сърце; още Аз те въздържах да не съгрешиш против Мене, и затова не те оставих да се докоснеш до нея.
Und Gott sprach zu ihm im Traum: Ich weiß auch, daß du mit einfältigem Herzen das getan hast. Darum habe ich dich auch behütet, daß du nicht wider mich sündigtest, und habe es nicht zugegeben, daß du sie berührtest.
Тогава Исус рече на Ахана: Чадо мое, въздай сега слава на Господа Израилевия Бог и изповядай Му се; и кажи ми що си сторил, не скривай от мене.
Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib dem HERRN, dem Gott Israels, die Ehre und gib ihm das Lob und sage mir an: Was hast du getan? und leugne mir nichts.
И Самуил каза на Саула: Безумие си сторил ти, гдето не опази повелението, което Господ твоят Бог ти заповяда; защото Господ щеше сега да утвърди царството ти над Израиля до века.
Samuel aber sprach zu Saul: Du hast töricht getan und nicht gehalten des HERRN, deines Gottes, Gebot, das er dir geboten hat; denn er hätte dein Reich bestätigt über Israel für und für.
Тогава Соломон прати до тирския цар Хирам да кажат: Както си сторил на баща ми Давида, и си му пратил кедри, за да си построи къща, в която да живее, стори така и на мене.
Und Salomo sandte zu Huram, dem König zu Tyrus, und ließ ihm sagen: Wie du mit meinem Vater David tatest und ihm sandtest Zedern, daß er sich ein Haus baute, darin er wohnte.
Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; Но Аз ще те изоблича, и ще изредя всичко това пред очите ти.
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
daß sie innewerden, daß dies sei deine Hand, daß du, HERR, solches tust.
Чуха, че съм въздишала; няма кой да ме утеши; Всичките ми неприятели чуха за злощастието ми, и се радваха, че си сторил това; Обаче, Ти ще докараш възгласения от Тебе ден, когато и те ще станат като мене.
Man hört's wohl, daß ich seufze, und habe doch keinen Tröster; alle meine Feinde hören mein Unglück und freuen sich; das machst du. So laß doch den Tag kommen, den du ausrufest, daß es ihnen gehen soll wie mir.
За това, извикаха към Господа, казвайки: Молим ти се, Господи, молим ти се, да не загинем поради живота на тоя човек; и не налагай върху нас невинна кръв; защото ти, Господи, си сторил каквото си искал.
Da riefen sie zu dem HERRN und sprachen: Ach HERR, laß uns nicht verderben um dieses Mannes Seele willen und rechne uns nicht zu unschuldig Blut! denn du, HERR, tust, wie dir's gefällt.
3.2633199691772s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?